Testamentos escritos por bilingües en el valle de Jauja (Perú, siglo XVII)

Autores/as

  • Ulrike Kolbinger

DOI:

https://doi.org/10.36901/allpanchis.v44i79.248

Palabras clave:

testamento, contacto de lenguas español-quechua, Perú, siglo XVII, lingüística textual, escribanos indígenas

Resumen

Este artículo propone un análisis pragmático-discursivo de testamentos procedentes del valle de Jauja (Perú) del siglo XVII, los cuales se consideran manifestaciones del saber lingüístico y textual de sus redactores. En estos testamentos se pueden rastrear fenómenos lingüísticos y textuales que resultan del contacto de lenguas español-quechua. Por lo tanto, se puede deducir que los testamentos analizados fueron redactados por bilingües. El artículo contribuye a la investigación del papel de escribanos y escribientes indígenas en el siglo XVII en los Andes centrales del Perú.

 

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

ARONA, Juan de (1974 [1883-1884]) Diccionario de peruanismos. Tomo I. Lima: Peisa.

LEVILLIER, Roberto (ed.) (1929) Ordenanzas de Don Francisco de Toledo Virrey del Perú 1569-1581. Madrid: Juan Pueyo.

MONTERROSO Y ALVARADO, Gabriel (1583) Pratica civil y criminal y instruction de escrivanos. Madrid: Casa de Francisco Sánchez.

RECOPILACIÓN (1943 [1681]) Recopilación de Leyes de los Reynos de las Indias. Tomo II. Madrid: Consejo de la Hispanidad-Gráficas Ultra.

SIGÜENZA, Pedro de (1627) Tratado de clavsvlas instrvmentales, vtil, y necessario para iuezes, abogados, y escriuanos: destos reynos procuradores, partidores, y confessores, en lo de justicia, y derecho. Madrid: Imprenta Real.

SOLÓRZANO PEREIRA, Juan de (1996 [1647]) Política indiana. Tomo I. Madrid: Fundación José Antonio de Castro.

ARGOUSE, Aude (2009) «Archives notariales et témoignages de soi: sens et raison d‘être du testament dans Les Andes au XVIIe siècle». Cahiers du Centre de Recherches Historiques(CRH/EHESS), n. 5, <http://acrh.revues.org/1500> [Consulta: 27.05.14].

ARGOUSE, Aude (2011) «Asignar un pasado al futuro: los testamentos de indígenas, entre memoria e historia. Cajamarca, Perú, siglo XVII». En: Salvador Bernabéu y Frédérique Langue (eds.). Fronteras y sensibilidades en las Américas. Madrid: Ediciones Doce Calles, pp. 45-69.

AUSTIN, John Langshaw (1962) How to do Things with Words. Oxford: Oxford University Press.

BURNS, Kathryn (2005) «Dentro de la ciudad letrada: la producción de la escritura pública en el Perú colonial». Histórica, n. 29, pp. 43-68.

BURNS, Kathryn (2010) Into the Archive: Writing and Power in Colonial Peru. Durham: Duke University Press.

CALVO PÉREZ, Julio (2005) «Tratamiento del léxico quechua en textos jurídicos». En: Volker Noll y Haralambos Symeonidis (eds.). Sprache in Iberoamerika. Festschrift für Wolf Dietrich zum 65. Geburtstag. Hamburg: Helmut Buske, pp. 135-152.

CALVO PÉREZ, Julio (2008) «Perú». En: Azucena Palacios Alcaine y otros (eds.). El español en América. Contactos lingüísticos en Hispanoamérica. Barcelona: Ariel, pp. 189-212.

CANO AGUILAR, Rafael (2001) «La cohesión gramatical del discurso en el castellano del siglo XV». En: Elena Méndez García, Josefa María Mendoza y Yolanda Congosto (eds.). Insagaciones sobre la lengua. Estudios de filología y lingüística españoles en memoria de Emilio Alarcos. Sevilla: Universidad de Sevilla, pp. 181–201.

CANO AGUILAR, Rafael (2005) El español a través de los tiempos. 6a edición. Madrid: Arco Libros.

CARAVEDO, Rocío (2000) «Perú». En: Manuel Alvar (ed.). Manual de dialectología hispánica. El español de América. 2a edición. Barcelona: Ariel, pp. 152-168.

CERRÓN-PALOMINO, Rodolfo (2003) Castellano andino. Aspectos sociolingüísticos, pedagógicos y gramaticales. Lima: Fondo Editorial PUCP.

CERRÓN-PALOMINO, Rodolfo (2008) Quechumara. 2a edición. La Paz: Centro de Investigación y Promoción del Campesinado.

EBERENZ, Rolf (1994) «Enlaces conjuntivos y adjuntos de sentido aditivo del español preclásico: otrosí, eso mismo, asimismo, además, también, aún, etc». Iberoromania, n. 39, pp. 1-20.

FRANK, Barbara, Thomas Haye y Doris Tophinke (eds.) (1997) Gattungen mittelalterlicher Schriftlichkeit. Tübingen: Narr.

GOIC, Cedomil (2005) «Prólogo». En: Raïssa Kordic Riquelme y Cedomil GoiC (eds.). Testamentos coloniales chilenos. Madrid-Frankfurt a. M.: Iberoamericana-Vervuert, pp. 7-17.

HERZOG, Tamar (1996) Mediación, archivos y ejercicio: los escribanos de Quito (siglo XVII). Frankfurt a. M.: Klostermann.

HURTADO AMES, Carlos H. y Víctor Solier Ochoa (2003) Fuentes para la historia colonial de la sierra central del Perú: testamentos inéditos de los curacas del Valle del Mantaro, siglo XVII-XVIII. Huancayo: Universidad Nacional del Centro del Perú.

KOCH, Peter (1997) «Diskurstraditionen: Zu ihrem sprachtheoretischen Status und ihrer Dynamik». En: Barbara Frank, Thomas Haye y Doris Tophinke (eds.). Gattungen mittelalterlicher Schriftlichkeit. Tübingen: Narr, pp. 43-69.

KOCH, Peter y Wulf Oesterreicher (2007) Lengua hablada en la Romania: español, francés, italiano. Traducción de Araceli López Serena. Madrid: Gredos.

KORDIC RIQUELME, Raïssa (2005) «Prólogo». En: Raïssa Kordic Riquelme y Cedomil Goic (eds.). Testamentos coloniales chilenos. Madrid-Frankfurt a. M.: Iberoamericana-Vervuert-Universidad de Navarra, pp. 19-35.

LIPSKI, John M. (2005) «El español de América: los contactos bilingües». En: Rafael Cano Aguilar (ed.). Historia de la lengua española. 2a edición. Barcelona: Ariel, pp. 1121-1137.

OESTERREICHER, Wulf (1997) «Zur Fundierung von Diskurstraditionen». En: Barbara Frank, Thomas Haye y Doris Tophinke (eds.). Gattungen mittelalterlicher Schriftlichkeit. Tübingen: Narr, pp. 19-41.

PALACIOS ALCAINE, Azucena (2005) «Aspectos teóricos y metodológicos del contacto de lenguas: el sistema pronominal del español en áreas de contacto con lenguas amerindias». En: Ingrid Neumann-Holzschuh, Volker Noll y Klaus Zimmermann (eds.). El español en América. Aspectos teóricos, particularidades, contactos. Madrid-Frankfurt a. M.: Iberoamericana-Vervuert, pp. 63-92.

PALACIOS ALCAINE, Azucena (2007) «¿Son compatibles los cambios inducidos por contacto y las tendencias internas al sistema?». En: Martina Schrader-Kniffki y Laura Morgenthaler García (eds.). Lenguas en interacción: entre historia, contacto y política. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann. Madrid-Frankfurt a. M.: Iberoamericana-Vervuert, pp. 259-279.

RIVAROLA, José Luis (ed.) (2000) Español andino. Textos bilingües de los siglos XVI y XVII. Madrid-Frankfurt a. M.: Iberoamericana-Vervuert.

SCHLIEBEN-LANGE, Brigitte (1983) Traditionen des Sprechens. Elemente in einer pragmatischen Sprachgeschichtsschreibung. Stuttgart: Kohlhammer.

ZAVALA, Virginia (1999) «Reconsideraciones en torno al español andino». Lexis: Revista de Lingüística y Literatura, vol. 23, n. 1, pp. 25-85.

Descargas

Publicado

20.06.2012

Cómo citar

Testamentos escritos por bilingües en el valle de Jauja (Perú, siglo XVII). (2012). Allpanchis, 44(79), 113-145. https://doi.org/10.36901/allpanchis.v44i79.248

Artículos similares

1-10 de 835

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.