Popular interpretations of "Holy Spirit" in Bolivia
DOI:
https://doi.org/10.36901/allpanchis.v5i5.380Keywords:
Bolivia, popular cultureAbstract
These brief notes are not intended to be an exhaustive analysis of the subject. They only want to warn about an aspect that is not always taken into account in our pastoral work: often certain words in common use have a very different meaning in the mind of the speaker and in the mind of the listener. In the proclamation of the Word, some give it meanings typical of Western biblical theology and others give it autochthonous meanings in accordance with local pre-colonial beliefs and cosmogonies or derived from the popular religiosity of colonial Spanish. Here we will limit ourselves to enunciating some common popular meanings such as "spirit" and "holy". But the problem reappears in almost every paragraph of the Bible and the liturgy. Think of other words like believe, body and soul, grace, church. etc. It could be generalized that in order to effectively transfer the salvific message from the culture in which it was originally formulated to the very different culture of the new churches that it is desired to help, almost every "technical" word presents this problem. Then a simple "translation" is not enough, since all the connotations are often different or simply absent in one culture or another.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 1973 Allpanchis

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Los trabajos publicados están sujetos a la licencia de Creative Commons versión 4.0 bajo las siguientes condiciones: CC-by: Se permite la posibilidad de copiar, distribuir, exhibir, y producir obras derivadas, siempre y cuando se reconozca y cite al autor y la fuente correctamente.
Los lectores pueden acceder gratuitamente a los contenidos de la revista siempre que no vulneren las restricciones anteriormente explicadas.
Los autores mantienen sus derechos de autor (copyright) al publicar en Allpanchis. Ceden, a su vez, por un periodo de 10 años los derechos de publicación (publishing rights) de la versión aceptada (accepted version) y publicada (published version) para la publicación impresa en el número acordado y de manera virtual sin límite de tiempo. En caso los autores u otroa editores deseen republicar el artículo, se debe solicitar el permiso necesario de Allpanchis. Sucedida esa situación, se agradece remitir la información de la republicación (un ejemplar impreso o, si es solamente virtual, el respectivo enlace).
Los autores pueden guardar el archivo de las versiones enviadas (submitted version), aceptada (accepted version) y publicada (published version) en modalidad de autorarchivo, en repositorios institucionales, temáticos o sitios web personales).