Global microhistory of a pilgrim writing

The Filipino baybayin alphabet in Colima of New Spain (1600-1604)

Authors

  • Paulina Machuca CONACYT - El Colegio de Michoacán (Michoacán, México)

DOI:

https://doi.org/10.36901/allpanchis.v49i90.1511

Keywords:

global microhistory, baybayin, indios chinos, Colima, globalization

Abstract

Faced with the great account of the transpacific studies of the Manila Galleon, often extended in spaces, processes and documentary volumes of an economic nature, this article focuses on the observation of a local historical phenomenon, but completely imbricated in the network of interactions produced by the first globalization, namely: the itinerancy of three ordinary individuals, coming from the Asian world, and their establishment in the province of Colima at the beginning of the 17th century. The main trait of these «chinos» or «indios chinos» —as the Asians settled in New Spain were known— is their ability to sign their names in baybayin, the ancient Filipino script. The fact that these signatures are preserved in the Historical Archive of the Municipality of Colima, more than 13,000 kilometers away from the Philippines, is a sample of the consequences of that first globalization.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ALBARRÁN GONZÁLEZ, Benigno (1998). La primera traducción de la Doctrina cristiana del Cardenal Belarmino al ilocano (Filipinas). Livius, núm. 12, pp. 9-20.

ANDRADE, Tonio (2010). A Chinese Farmer, Two African Boys, and a Warlord. Journal of World History, vol. 21, núm. 4, diciembre, pp. 573-591.

BERTHE, Jean-Pierre (1958). El archivo municipal de Colima. Historia Mexicana, vol. 8, núm. 2, octubre-diciembre, pp. 222-225.

BERTRAND, Romain y Guillaume CALAFAT (2018). Global microhistory: A case to follow. Annales, 73, núm. 1, pp. 3-17.

CALVO, Thomas (1983). Japoneses en Guadalajara: «blancos de honor» durante el seiscientos mexicano. Revista de Indias, vol. XLIII, núm. 172, julio-diciembre, pp. 533-547.

CARRILLO, Rubén Martín (2015). Asian cultural and migratory flows in Mexico in the early stages of «globalization» (1565-1816). Tesis de doctorado. Barcelona: Universitat Oberta de Catalunya.

CERVERA, José Antonio (2020). A cultural bridge between East and West in the Sixteenth Century: Juan Cobo and his book Shilu. En: Florina H. Capistrano-Baker y Meha Priyadarshini (eds.). Transpacific engagements. Trade, translation, and visual culture of entangled empires (1565-1898). Makati City, Los Ángeles y Florencia: Ayala Foundation Inc.; Getty Research Institute; Kunsthistorisches Institut in Florenz, pp. 77-89.

CHIRINO, Pedro (1604). Relación de las Islas Filipinas, y de lo que en ellas han trabajado los padres de la Compañía de Jesús. Roma: Imprenta de Estevan Paulino.

COLÍN, Francisco (1663). Labor evangélica, ministerios apostólicos de los obreros de la Compañía de Jesús, fundación y progresos de su provincia en las islas Filipinas. Madrid: Joseph Fernández de Buendía.

CUNILL, Caroline (2008). La alfabetización de los mayas yucatecos y sus consecuencias sociales, 1545-1580. Estudios de cultura maya, vol. 31, pp. 163-192.

DELGADO, Juan José (1892 [1751]). Historia general sacro-profana, política y natural de las islas del Poniente llamadas Filipinas. Manila: Imprenta de El Eco de Filipinas de D. Juan Atayde.

DE LOS SANTOS, Domingo (1794). Vocabulario de la lengua tagala. Primera y segunda parte. Sampaloc: Imprenta de N. S. de Loreto.

DESCALZO YUSTE, Eduardo (2015). La compañía de Jesús en Filipinas (1581-1768): realidad y representación. Tesis de doctorado. Barcelona: Universidad Autónoma de Barcelona.

FURLONG, Matthew J. (2014). Peasants, servants, and sojourners: itinerant Asians in colonial New Spain, 1571-1720. Tesis de doctorado. Tucson: The University of Arizona.

GARONE GRAVIER, Marina (2007). Nuevos retratos para las viejas palabras. Libros novohispanos en lenguas indígenas. Istor: revista de historia internacional, año 8, núm. 31, pp. 102-117.

GHOBRIAL, John-Paul (2019). Introduction: seeing the world like a microhistorian. Past and Present, suplemento 14, pp. 1-22.

HAYASHIYA, Eikichi (2009). Preámbulo. En: Melba Falck y Héctor Palacios. El japonés que conquistó Guadalajara. La historia de Juan de Páez en la Guadalajara del siglo XVII. Guadalajara: Universidad de Guadalajara, pp. 15-17.

MACHUCA, Paulina (2016). Elites y gobierno en Colima de la Nueva España (siglo XVII). Colima: Archivo Histórico del Municipio de Colima; Secretaría de Cultura del Gobierno del Estado de Colima.

MACHUCA, Paulina (2018). El vino de cocos en la Nueva España. Historia de una transculturación en el siglo XVII. Zamora: El Colegio de Michoacán.

MAS Y SANZ, Sinibaldo (1843). Informe sobre el Estado de las islas Filipinas en 1842. Madrid: s. e.

MILLER, Christopher (2011a). Filipino Cultural Heritage in the UST Archives. Baybayin script in 17th century land leeds. En: International Conference on the Heritage and History of the University of Santo Tomas. Manila: Universidad de Santo Tomás, pp. 1-45.

MILLER, Christopher (2011b). Linguistic insights into the history of Philippine script: graphonomic structure, sociolinguistic variation, and contact phenomena. Ponencia presentada en Philippine Linguistics Conference. Quezon City: Universidad de Filipinas Diliman.

MOJARRO, Jorge (2020). Los primeros libros impresos en Filipinas (1593-1607). Hispania sacra, vol. LXXII, núm. 145, enero-junio, pp. 231-240.

OGBORN, Miles (2008). Global lives. Britain and the world, 1550-1800. Cambridge: Cambridge University Press.

OROPEZA, Déborah (2020). La migración asiática en el virreinato de la Nueva España: un proceso de globalización (1565-1700). México: El Colegio de México.

POTET, Jean-Paul G. (1987). La pétition tagale: Caming manga alipin (1665). Cahiers de Linguistique. Asie Orientale, vol. 16, núm. 1, junio, pp. 109-157.

POTET, Jean-Paul G. (2013). Tagalog linguistics and miscellanies. Raleigh: Lulu Press, Inc.

POTET, Jean-Paul G. (2014). Baybayin. The Syllabic Alphabeth of the Tagalogs. Raleigh: Lulu Press, Inc.

RESTALL, Matthew (1997). Heirs to the hieroglyphs: indigenous writing in colonial Mesoamerica. The Americas, vol. 54, núm. 2, octubre, pp. 239-267.

ROMERO DE SOLÍS, José Miguel (2001). Andariegos y pobladores. Nueva España y Nueva Galicia (siglo XVI). Zamora: El Colegio de Michoacán; Archivo Histórico del Municipio de Colima; Universidad de Colima; Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.

SALES, Marlon James (en proceso). Heretical Multilingualisms: Linguistic Diversity, Translation, and Heterodoxy in the Early Spanish Philippines. En: Y. Beale-Rivaya y V. Menaldi (eds.). Language Fusion and Contact in the Medieval and Early Modern Spanish-speaking Worlds. Amsterdam: Brepols.

SANTAMARÍA, Alberto (1938). El «Baybayin» en el Archivo de Santo Tomás. Algo de paleografía tagala. UNITAS, vol. XVI, núm. 8, pp. 441-480.

SCOTT, William Henry (1984). Prehispanic Source Materials for the Study of Philippine History. Quezon City: New Day Publishers.

SCOTT, William Henry (2010). Barangay. Sixteenth-Century Philippine Culture and Society. Quezon City: Ateneo de Manila University Press.

SEIJAS, Tatiana (2014). Asian slaves in colonial Mexico. From Chinos to Indians. Nueva York: Cambridge University Press.

TROTA JOSÉ, Regalado (2020). Don Luis Castilla Offers to Sell Land in Manila (1629). En: Christina H. Lee y Ricardo Padrón (eds.). The Spanish Pacific, 1521-1815. Amsterdam: Amsterdam University Press, pp. 91-113.

VILLAMOR, Ignacio (1922). La antigua escritura filipina. Manila: Tip. Pontificia del Colegio de Santo Tomás.

YEPES, Victoria (1996). Historia natural de las islas bisayas del Padre Alzina. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

Downloads

Published

2022-12-30

How to Cite

Global microhistory of a pilgrim writing: The Filipino baybayin alphabet in Colima of New Spain (1600-1604). (2022). Allpanchis, 49(90), 85-121. https://doi.org/10.36901/allpanchis.v49i90.1511

Similar Articles

1-10 of 89

You may also start an advanced similarity search for this article.