The Mochica Language According to the Grammar Book by E. W. Middendorf (1892)
DOI:
https://doi.org/10.36901/allpanchis.v51i94.1502Keywords:
Mochica language, Ernst Middendorf, Luis Jerónimo de Oré, Fernando de la Carrera, Amerindian grammars, catechetical textsAbstract
The objetive of this contribution is to present the work Das Muchik oder die Chimu-Sprache [The Mochica or the Language of the Chimu] (1892), by the German explorer Ernst Wilhelm Middendorf, who left to posterity a significant report of the Mochica language, in a effort to outline by the end of the 19th century the updated state of the speech of what was one the most important languages of pre-Hispanic origin of the northern Peruvian coast, comparing his fieldwork notes with already published references. In this article, after a brief review of the historical-textual background of Middendorf's book —the works of Oré (1607) and Carrera (1644), on the latter of which the German wise would return— the most relevant points of his study will be pointed out in order to confirm the importance of his contributions to the history of languages in Peru.
Downloads
References
ALTIERI, Ramadés (1939). Prólogo. En: Radamés Altieri (ed.). Arte de la lengua yunga [1644]. Tucumán: Universidad de Tucumán, pp. vii-xxvi.
CALANCHA, Antonio de la (1638). Coronica moralizada del Orden de San Agustin en el Peru con sucesos egemplares en esta monarquia. (Libro Tercero). Barcelona: Pedro Lacavalleria.
CARRERA, Fernando de la (1644). Arte de la Lengua Yunga de los valles del Obispado de Truxillo del Peru, con vn Confessonario, y todas las Oraciones Christianas, traducidas en la lengua, y otras cosas. Lima: Joseph de Contreras.
CARRERA, Fernando de la (1939 [1644]). Arte de la lengua yunga. Edición, introducción y notas de Radamés A. Altieri. Tucumán: Universidad Nacional de Tucumán, pp. 1-113.
CERRÓN-PALOMINO, Rodolfo (1995). La lengua de Naimlap. Reconstrucción y obsolescencia del mochica. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú.
COOK, Noble David (1992). Luis Jerónimo de Oré: una aproximación. En: Antonine Tibesar (ed.). Symbolo Catholico Indiano [1598]. Edición facsimilar. Lima: Australis, pp. 35-61.
ELORANTA-BARRERA, Rita (2020). Mochica: Grammatical Topics and External Relations. Ámsterdam: LOT.
HERAS, Julián (1992). Prólogo. En: Antonine Tibesar (ed.) Symbolo Catholico Indiano [1598]. Edición facsimilar. Lima: Australis, pp. 9-14.
HOVDHAUGEN, Even (2004). Mochica. Múnich: Lincom Europa.
HUAMANCHUMO, Ofelia (2005). Lingüística y evangelización en la América colonial. Sieteculebras: Revista Andina de Cultura, Cusco, núm. 19, pp. 36-39.
HUAMANCHUMO, O. (2009). El Arte de la Lengua Yunga [1644], de Fernando de la Carrera. Tintero Indiano. Publicación electrónica, fecha de publicación: 07.2009. Disponible en: <https://www.academia.edu/10412430/El_Arte_de_la_lengua_yunga_1644_de_Fernando_de_la_Carrera>. Consulta: 26.01.2022.
HUAMANCHUMO, O. (2015). Diálogos cortos en idioma mochica, según Ernst Wilhelm Middendorf (1892). Revista Runa Yachachiy. Publicación electrónica, fecha de publicación: 02.2015. Disponible en: < http://www.alberdi.de/HuaMochMiddRIS15.pdf>. Consulta: 23.02.2015.
HUAMANCHUMO, O. (2018). Textos religiosos en idioma mochica, según Ernst Wilhelm Middendorf (1892): el Padre Nuestro, el Credo, los Artículos de la Fe, el Credo de Atanasio. En: Tintero Indiano. Publicación electrónica, fecha de publicación: 11.2018. Disponible en: <http://es.ofeliahuamanchumo.com/textos-religiosos-en-idioma-mochica-segun-middendorf/>. Consulta: 17.11.2018.
KAUFFMANN-DOIG, Federico (1964). La cultura chimú en la bibliografía. Boletín de la Biblioteca Nacional, Lima, año XVII, núm. 29, pp. 3-15.
MIDDENDORF, Ernst Wilhelm (1892). Das Muchik oder die Chimu-Sprache. Mit einer Einleitung über die Culturvölker, die gleichzeitig mit den Inkas und Aimaràs in Südamerika lebten, und einem Anhang über die Chibcha-Sprache. Leipzig: F. A. Brockhaus.
MIDDENDORF, Ernst Wilhelm (1959). Cap III. El Muchik. En: Las Lenguas Aborígenes del Perú. (Proemios e Introducciones al Quechua, al Aimara y al Mochica) - Prólogo, recopilación, revisión y traducción parcial de Eduardo Núñez. Versiones de Emilio de Althaus, Franz Tamayo y Federico Kaufmann. Volumen 8 de la colección del Instituto de Literatura. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos, pp. 103-156.
NÚÑEZ, Estuardo (1959). La obra peruanista de Middendorf. En: Las Lenguas Aborígenes del Perú. (Proemios e Introducciones al Quechua, al Aimara y al Mochica) - Prólogo, recopilación, revisión y traducción parcial de Eduardo Núñez. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos, pp. 7-20.
ORÉ, Luis Jerónimo de (1607). Rituale seu Manuale Peruanum. Nápoles: Iacobum Carlinum & Constantinum Vitale.
ORÉ, Luis Jerónimo de (1992 [1598]). Symbolo Catholico Indiano. Edición facsimilar por Antoine Tibesar. Lima: Australis S. A.
PAZ-SOLDÁN, Carlos (1880). Advertencia. En: Arte de la Lengua Yunga [1644]. Lima: Imprenta Liberal, p. 9.
ROMERO, Emilia (1940). Lingüística (reseñas): Arte de la Lengua Yunga por Fernando de la Carrera -Reedición con introducción y notas de Radamés ALTIERI. (Instituto de Antropología). Tucumán, 1939. XXVI + 113 págs. 20x11.4 cms. Boletín Bibliográfico de Antropología Americana, vol. 4, núm. 3, p. 251.
SALAS GARCÍA, José Antonio (2008a). Formas ligadas en los numerales del mochica. Lexis, Lima, vol. 32, núm. 1, pp. 147-158.
SALAS GARCÍA, J. A. (2008b). La Señal de la Cruz en lengua mochica. Lexis, Lima, vol. 32, núm. 2, pp. 321-345.
SALAS GARCÍA, J. A. (2011). El Ave María en idioma mochica. Mercurio Peruano, Universidad de Piura, núm. 524, pp. 118-141.
SOLÍS, Fonseca (2015). Tras los pasos del idioma quingnam. Lengua y Sociedad - Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, vol. 15, núm. 2, pp. 5-14.
TORD, Luis Enrique (1992). Luis Jerónimo de Oré y el Symbolo Catholico Indiano. En: Antonine Tibesar (ed.). Symbolo Catholico Indiano [1598]. Edición facsimilar. Lima: Australis, pp. 15-34.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Ofelia Huamanchumo de la Cuba

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Los trabajos publicados están sujetos a la licencia de Creative Commons versión 4.0 bajo las siguientes condiciones: CC-by: Se permite la posibilidad de copiar, distribuir, exhibir, y producir obras derivadas, siempre y cuando se reconozca y cite al autor y la fuente correctamente.
Los lectores pueden acceder gratuitamente a los contenidos de la revista siempre que no vulneren las restricciones anteriormente explicadas.
Los autores mantienen sus derechos de autor (copyright) al publicar en Allpanchis. Ceden, a su vez, por un periodo de 10 años los derechos de publicación (publishing rights) de la versión aceptada (accepted version) y publicada (published version) para la publicación impresa en el número acordado y de manera virtual sin límite de tiempo. En caso los autores u otroa editores deseen republicar el artículo, se debe solicitar el permiso necesario de Allpanchis. Sucedida esa situación, se agradece remitir la información de la republicación (un ejemplar impreso o, si es solamente virtual, el respectivo enlace).
Los autores pueden guardar el archivo de las versiones enviadas (submitted version), aceptada (accepted version) y publicada (published version) en modalidad de autorarchivo, en repositorios institucionales, temáticos o sitios web personales).